چگونگی ترجمه مدرک فنی حرفه ای برای مهاجرت
فهرست مطالب
Toggleمدرک فنی حرفه ای چگونه ترجمه می شود؟
مدرک فنی حرفه ای برای برخی افراد از اهمیت ویژه ای برخوردار بوده و تمایل دارند آن را ترجمه کرده و در کشورهای دیگر مورد استفاده قرار دهند. گواهینامه هایی که توسط سازمان فنی و حرفه ای صادر می شوند، نشان دهنده مهارت شخص بوده و دوره هایی را که پشت سر گذاشته است تایید می کنند. کسانی که قصد مهاجرت به کشور دیگری را دارند می توانند علاوه بر ترجمه مدارک تحصیلی و آکادمیک خود، گواهی نامه های دریافتی از سازمان فنی و حرفه ای را نیز ترجمه کرده و همراه خود داشته باشند و از مزایای آن در کشورهای دیگر استفاده نمایند. در ادامه با کارو استخدام به چه گونگی ترجمه مدرک فنی حرفه ای میپردازیم. به طور کلی ترجمه مدرک فنی حرفه ای تنها با مهر و امضا مترجم رسمی قوه قضاییه از اعتبار کافی برخوردار می باشد. در شرایطی که به تاییدات بالاتری مانند دادگستری و وزارت خارجه نیاز دارید لازم است تا مدرک خود را به تایید سازمان فنی و حرفه ای کشوری برسانید. در این سازمان اعتبار مدرک شما مجددا بررسی و تایید می شود. در ادامه با چگونه مدرک فنی حرفه ای را ترجمه کنیم آشنا میشوید.
دقت داشته باشید پیش از تایید سازمان فنی و حرفه ای کشوری لازم است تا به نزد یک دارالترجمه رفته و درخواستی مبنی بر دریافت تاییدیه اصل گواهی دریافت نمایید. درخواستی که صادر می شود می بایست در سربرگ دارالترجمه بود و دارای مهر و امضا باشد. طبق قانون جدیدی که تصویب شده است برای افرادی که قصد دریافت تاییدیه از سازمان فنی و حرفه ای را دارند، یا خودشان و یا یکی از بستگان درجه ایشان باید نسبت به این درخواست اقدام نمایند. در صورتی که هیچکدام از این موارد نباشد، شخصی که به این سازمان مراجعه می کند باید از فرد متقاضی وکالتنامه داشته باشد.
در سال های قبل روند اخذ تاییدیه از سازمان فنی و حرفه ای کشوری به صورت نامه نگاری انجام می شد. بدین گونه که دارالترجمه مورد نظر نامه ای برای این سازمان ارسال می کرد و تقاضای اصالت گواهینامه را می داشت. سپس سازمان فنی و حرفه ای کشوری طی یک نامه تاییدیه گواهینامه و اصالت آن را همراه با ترجمه رسمی خطاب به دارالترجمه ارسال می نمود. بنابراین افراد می توانستند به همراه این تاییدیه برای اخذ مجوزات لازم به دادگستری و وزارت امور خارجه مراجعه کنند. امروزه این امکان برای افراد فراهم شده است تا تنها با مراجعه به سایت سازمان فنی و حرفه ای درخواست خود را ثبت کرده و استعلام اصالت گواهینامه خود را دریافت نمایند. پس از آن تاییدیه و اصالت مدرک آنها همراه با ترجمه رسمی آن به دادگستری و وزارت امور خارجه ارسال می گردد.
با توجه به توضیحاتی که تاکنون ارائه شد می توان عنوان نمود که در حال حاضر ترجمه مدارک ارائه شده توسط سازمان فنی و حرفه با ارائه اصل مدارک برای قوه قضاییه و دادگستری توسط سازمان فنی و حرفه ای کشوری قابل انجام می باشد. توجه داشته باشید اشخاصی که قصد دارند مدرک مربیگری دریافتی از فنی و حرفه ای را ترجمه کنند، این امکان را دارند. از طرفی اگر درون کارت مربیگری مدرک تحصیلی درج شده باشد، ارائه آن به سازمان الزامی خواهد بود.
نوع ترجمه صحیح مشخصات در گواهینامه های سازمان فنی حرفه ای:
توجه کنید که اسپل برخی مشخصات در ترجمه گواهینامه های فنی و حرفه ای بسیار مهم می باشد. این مشخصات را می بایست مطابق را اطلاعات درج شده در پاسپورت ارائه نمود. نام و نام خانوادگی دارنده گواهینامه، نام پدر، تاریخ تولد میلادی از جمله موارد مهمی هستند که در ترجمه گواهینامه فنی حرفه ای الزامی می باشند. از دیگر مواردی که باید در زمان ترجمه مدارک فنی حرفه ای مورد توجه قرار گیرند عبارتند از:
- نام رشته مهارتی که مدرک آن را دریافت نموده اند.
- تاریخ مربوط به گذراندن دوره آموزشی
- مدت زمانی که دوره آموزشی را سپری کرده اند.
- نمره ای که در طی آموزش کسب نموده اند.
امکان ترجمه مدرک پیش از صدور نسخه کاغذی آن وجود دارد؟
در صورتی که تمایل داشته باشید به همراه چاپ نسخه الکترونیک مدرک خود به دارالترجمه مراجعه کنید لازم است تا ابتدا هزینه لازم برای صدور گواهینامه را پرداخت نموده و کد شناسایی خود را دریافت کنید. پس از آن می توانید با کمک کد شناسایی مذکور به سازمان فنی و حرفه ای کشوری مراجعه نموده و گواهینامه خود را پرینت و دریافت نمایید. لازم به ذکر است برای اینکه بتوانید به دارالترجمه مراجعه کرده و گواهینامه خود را ترجمه کنید باید تا زمان صدور اصل مدرک صبر نمایید. نسخه الکترونیکی گواهینامه امکان ترجمه ندارد. چاپ این مورد تنها به شما اطمینان می دهد که اطلاعات شما در سازمان وجود دارد.
هزینه ترجمه:
نرخ ترجمه مدرک فنی حرفه ای طبق مصوبه اعلام شده برای ترجمه فارسی به انگلیسی برابر با شصت هزار تومان برای هر نسخه و برای ترجمه از فارسی به زبان های دیگر مانند آلمانی یا ایتالیایی برابر با هفتاد و دو هزار تومان می باشد. دقت نمایید در صورتیکه تاییدیه قوه قضاییه و دادگستری را نیاز داشته باشید لازم است تا هزینه بارکد و تمبر مربوط به دادگستری و خدمات دیگر را به صورت جداگانه پرداخت نمایید.
مدت زمان لازم برای ترجمه مدارک ارائه شده توسط سازمان فنی و حرفه ای:
این مورد کاملا به نوع مدرک، تعداد آن و همچنین همکاری متقاضیان در ارائه مدارک مورد نیاز بستگی دارد. بهتر است پیش از تحویل مدارک خود به دارالترجمه در خصوص مدت زمان آماده سازی آن جویا شوید. به طور کلی می توان گفت ترجمه اینگونه مدارک 2 الی 3 روز کاری زمان نیاز دارد، همچنین ترجمه به زبان هایی بجز انگلیسی ممکن است مدت زمان بیشتری طول بکشد. اگر برای دریافت مدرک ترجمه شده خود عجله دارید حتما این مورد را با دارالترجمه مدنظر در میان بگذارید. عموما دارالترجمه ها با اخذ هزینه بیشتر کار ترجمه را سریع تر انجام می دهند.
چه گونگی ترجمه مدرک فنی حرفه ای از سازمان فنی و حرفه ای:
بسیاری از افراد نیاز دارند در زمان مهاجرت خود مدارکی مبنی بر داشتن مهارت در یک رشته را به سفارت کشور مدنظر ارائه دهند. اشخاصی که در ایران دوره های آموزشی خاصی را گذرانده اند و طی آن مدرکی معتبر از سازمان فنی و حرفه ای دریافت نموده اند می توانند با ارائه مدرک ترجمه شده شانس خود را برای پذیرش یا اخذ ویزا افزایش دهند. این مدرک خصوصا برای اخذ ویزای شغلی و کاری بسیار کاربردی و مهم می باشد. کشورهایی که افراد کاردان یا با مهارت خاص را پذیرش می کنند تمرکز بیشتری روی این نوع از مدارک خواهند داشت. همانطور که مهندسان، پزشکان و سایر مشاغل برای مهاجرت نیاز دارند تا مدارک تحصیلی خود مانند کارت نظام مهندسی، ریز نمرات و غیره را ترجمه نمایند، ترجمه گواهینامه های دریافتی از فنی و حرفه ای نیز می تواند کمک شایانی به شما نماید.
توجه داشته باشید در شرایطی این مدرک مورد توجه سفارت خانه ها و وزارت امور خارجه قرار میگیرد که دارای موارد ذکر شده زیر باشد:
- مدت زمان آموزش درون مدرک درج شده باشد.
- واژه ای معادل درون آن به کار نرفته باشد.
- نوع مهارت درج شده درون مدرک می بایست با رشته مدنظر سفارت همخوانی داشته باشد.
- در صورتیکه پیش از دریافت مدرک، در همان رشته مشغول به کار بوده اید حتما دلیل آن ذکر شود. برای مثال می توانید عنوان نمایید که به صورت شاگرد یا دستیار کار کرده اید.
دقت کنید گواهینامه هایی که به گواهی کپسولی معروف هستند و به صورت فشرده برگزار می شوند قابل ترجمه نیستند. این دوره های معمولا طی یک الی دو ساعت به پایان می رسند. مدرک دریافت شده توسط این دوره ها معتبر نبوده و در دسته مدارک رسمی قرار نمی گیرند.
جمع بندی:
افرادی که در آموزشگاه های معتبر مدرک سازمان فنی و حرفه ای دریافت نموده اند، می توانند با ترجمه آن از مزایای زیادی برخوردار شوند. لازم به ذکر است دوره هایی که توسط کارو استخدام برگزار می شود بسیار کاربردی هستند. از همین رو افراد می توانند پس از طی نمودن این دوره ها مدرک معتبر سازمان فنی و حرفه ای دریافت نمایند. دوره هایی که توسط این آموزشگاه برگزار می شوند شامل موارد زیر هستند:
- آموزش هوشمند سازی ساختمان
- آموزش نصب دوربین مداربسته
- آموزش نصب آیفون تصویری
- آموزش نصب اعلام سرقت
- آموزش تعمیرات موبایل
- آموزش نصب سیستم اعلان حریق
- آموزش نصب درب های اتوماتیک
شما قادر خواهید بود با توجه به علاقه و نیاز خود در کلاس ها شرکت نمایید. توجه داشته باشید زمان برگزاری کلاس های این مجموعه از 9 صبح تا 9 شب می باشد.
اشخاصی که شاغل می توانند در روزهای پنجشنبه و جمعه نسبت به شرکت در کلاس ها اقدام نمایند. پس از به پایان رسیدن دوره های آموزشی کارو استخدام می توانید برای ترجمه مدرک فنی و حرفه ای خود اقدام نمایید. همچنین قادر خواهید بود از آن برای ارائه در سفارت خانه و وزارت خانه ها استفاده کنید. برای کسب اطلاعات بیشتر با شماره 02188949711 تماس حاصل فرمایید.
نویسنده
برترین دوره های ما
- دوره آموزش PLC
- آموزش برق ساختمان درجه 1و2
- آموزش تعمیرات موبایل
- آموزش نصب دوربین مداربسته
- دوره آموزش تعمیرات نرم افزار موبایل
- آموزش نصب آیفون تصویری
- آموزش نصب درب شیشه ای
- آموزش نصب اعلام حریق
- دوره آموزش نصب داکت اسپلیت
- آموزش نصب درب اتوماتیک
- آموزش نصب درب ریلی
- آموزش نصب دزدگیر اماکن
- آموزش نصب سانترال
- آموزش هوشمندسازی ساختمان
دیدگاهتان را بنویسید